本屋に寄ったら去年は1巻しか売ってなかった 英語版らき☆すたコミックが今回は4巻までに。んで、今回買ったのは英語版DVD。どういう声優が吹き替えしてるのかなという興味と、英語の聞き取りの練習にならないかと。興味あることから入るほうが身につきますよ、やっぱり。
出張先の日本好きの彼 が字幕見れば分かるだろうというのですが、違うのよ、字幕としゃべっている文章が。「疑っちゃいけない(should not doubt)」と「疑問を持ってはだめ(don't have a question)」みたいに、意味としては近いのですが文章表現としては違うので字幕が参考にならない。
また同じ彼曰く、英語のアニメの声はとってもくどい(彼のいう感じだと日本の戦隊物の敵みたいな?)ので、聞き取りとしてはあまり良い教材じゃないそうだ。う~ん、改めて聞いてもよく分からないけど、日本のアニメだって標準的な日本語じゃないわな。そんな彼にDVDを見てもらったところ、一番自然に聞こえるのはあきら様(しかも黒あきらw)だそうで。ちなみに私はあきら様英語を聞いて日本版のパトリシア・マーティンに近いと思いました。次点は白石でらっきーちゃんねるが1-2フィニッシュ。
ところでこのDVD板、偽物じゃないのかと思うほど質が悪い。PCのDVDドライブに入れて高速回転させれば派手に振動音がするし(重心がずれているか板が反っている)、再生中に一部読み取りエラー。やぁだBANDAIさん、それマジっすかぁ~?
[2010/4/18 追記] 喋りがくどいことに関する続き
Comments