Exploratorium

1 of 3123Next»
blog20100411-SanFranciscoInRain
この時期まで雨が降るのは珍しいらしいです

いきすぷろらとりあむ、という今でもしゃべると噛みそうな名前。40周年を迎えるサンフランシスコで最も人気のあるLink らしい子供向け科学館。週末にどこか行くところないかなぁと会社の人に聞いたらここを教えてもらい、行ってみることに。

天気は昨日の曇りより悪くなり、今日はお昼前から雨。しかも寒い。先週といい、今週といい、なぜ週末になると天候悪くなるかな。

サンフランシスコは車で行くと駐車場が厳しいので、今回もCaltrainに乗って行くことに。雨はどんどん強くなり、サンフランシスコに着いたときには傘が必要なくらいに。しかし今日は日曜日にしてはやけに乗客多かったなと思ったら、あんたらこんな寒い雨の日にサンフランシスコジャイアンツの野球観戦に来たの!?

Caltrain San Francisco駅近くにあるバス停から30番のmuniバスに。初めて行く場所ですし、運転手の駅名アナウンスも聞き取れないこと多々なので、あらかじめ路線図を入手。通過した交差点名を頼りに今の場所を逐次把握、常に緊張状態だったので旅行気分もあったもんじゃない。

このバスでExploratoriumまで乗り換えなしでたどり着く…はずでした。途中でバス後方からガコンと異音がして停車。この時点でバスを降り前方を走っていた別のバスに走って乗り込んだ二人の若い男性、君たちは正しかったよ。運転手が降りて1~2分バス後方で作業してまた走り出したと思ったら、「次のバス停でおしまいだ」といきなりの終点宣言。次のバスが来るまで10分ほど、寒いバス停で待つ羽目となりましたorz

Exploratoriumは最も近いバス停から徒歩5分くらいの所にありますが、そのバス停は至って普通の住宅街みたいな町並みの中にあり、窓の外を見てもExploatoriumは見えませんでした。そしてこのバスは巡回コースなので、ぼやっとしているとまた元来た道を帰るルートに入ることになるのでご注意を。

1 of 3123Next»

— posted by mu at 02:30 pm   commentComment [0]  pingTrackBack [0]

Orkland巡り

週末どう過ごそうか困った金曜日、週頭から夜ホテルで検索していたのですが余り良いのが見つからずLink に相談したところ、いくつか候補をもらいました。かなり興味のそそられるものもあったのですが、さすがにこの時期夜の気温氷点下Link な場所は今回パス(次回シリコンバレーに来ることがあるのか微妙ですが)。

そんな中、候補の中に3つほどがSan Franciscoの東側にあるOrkland市に集まっていたので、土曜日はまとめてこれらを回ることにしました。

天気予報はあいにくの曇り時々雨。先週といい今週といい、週末になると天気が崩れます。シリコンバレーは冬は雨季なのですが、この時期までまとまった雨が降るのは珍しいようです。シアラネバダ(このあたりの水がめ、ヨセミテ国立公園Link などがある)もこの冬は十分な積雪があったそうで、今年はこの地方は水には困らないようです(一方、私のもうひとつの出張先フィリピンは深刻な水不足)。

1 of 6123456Next»

— posted by mu at 01:45 pm   commentComment [0]  pingTrackBack [0]

日本のアニメは子供じゃないのよ

先日の日本アニメの英語吹き替えの口調がくどいLink という話の続き。

もう一度彼と話をすると、どうもくどいというより大人の声優が無理やり子供の声と口調を作っているのが非常に違和感があるということらしい。つまりアニメキャラと同年代の一般アメリカ人はあんな喋りをしないと。そんなの日本語でも同じだ、アニメキャラの口調は一般の日本語口調じゃないよと答えると、でも日本語版は子供が声入れてるんでしょと。

・・・・・・・・・・・・

私がらき☆すた英語版を観ても口調が不自然か分からなかったLink のと同様、彼もアニメの日本語が自然かどうか分からなかったわけです。

彼がそう思い込んだもうひとつの理由は、PixarLink など有名どころのアメリカアニメは本当に子供が声を入れているから。日本のアニメは英語版にしたから無理な声優起用をしているのであって、原語である日本語版はそんなことはないはずだと。これはもう、日米声優層の厚みの違いと市場規模の違いでしょうか。

もうひとつあるのは、子供が働くことに対する捕らえ方の違いだろうなぁ。今野宏美さんは中学卒業したら声優目指すつもりでいたのに親にたしなめられて進学したとか、日本では野球とかごく一部を除いて若いうちから目指すものがあってもとりあえず高校出ろ、大学出ろと言われるケースを聞くことは少なくない。

仕事で失敗しても学歴さえ持っていれば何とか潰しが利くと思うのだろうか。これからの時代どうだろ? アメリカなんかビジネスになると思ったら学校をとっとと中退してそっちに邁進する例が少なくないわけで(偏見?)、やりたいことが見つかってなくて働きたくねぇという理由で進学した私としては、アメリカ流の方がしっくりくる(でも日本で時々耳にする、学校で習ったことなんて何にも役に立たないとは決して思わない)。

というわけで、彼が子供の声だと思っていたエドワード・エルリックの中の人Link を教えておきました。ちょっと愕然としていたようで、夢を壊してしまったか…。ついでに「アニメ声」と「中の人」という日本語を(一部の人にしか通じないと前置きして)教えておきました。さて井上喜久子さんの年齢Link はどう伝えようかw

— posted by mu at 04:16 pm   commentComment [0]  pingTrackBack [0]

Beard papa's in Silicon Valley

blog20100409-BeardPapaInSiliconValley

Steven Creek Blvd沿いにあるBeard Papa's Cupatino店Link にて購入。夜8時半頃に買いに行ったら普通のシュークリームの皮が売り切れ、$1くらい高いリングタイプしかないと言われ…1個$2.38って高くない? しかもクリーム半分強しか詰まってなく、お買い損感たっぷり orz

— posted by mu at 03:30 pm   commentComment [0]  pingTrackBack [0]

英語版らき☆すた

1 of 212Next»
blog20100408-LuckyStarEnglishDVD

本屋に寄ったら去年は1巻しか売ってなかったLink 英語版らき☆すたコミックが今回は4巻までに。んで、今回買ったのは英語版DVD。どういう声優が吹き替えしてるのかなという興味と、英語の聞き取りの練習にならないかと。興味あることから入るほうが身につきますよ、やっぱり。

だめだ、聞き取れねぇ・・・ orz

出張先の日本好きの彼Link が字幕見れば分かるだろうというのですが、違うのよ、字幕としゃべっている文章が。「疑っちゃいけない(should not doubt)」と「疑問を持ってはだめ(don't have a question)」みたいに、意味としては近いのですが文章表現としては違うので字幕が参考にならない。

また同じ彼曰く、英語のアニメの声はとってもくどい(彼のいう感じだと日本の戦隊物の敵みたいな?)ので、聞き取りとしてはあまり良い教材じゃないそうだ。う~ん、改めて聞いてもよく分からないけど、日本のアニメだって標準的な日本語じゃないわな。そんな彼にDVDを見てもらったところ、一番自然に聞こえるのはあきら様(しかも黒あきらw)だそうで。ちなみに私はあきら様英語を聞いて日本版のパトリシア・マーティンに近いと思いました。次点は白石でらっきーちゃんねるが1-2フィニッシュ。

ところでこのDVD板、偽物じゃないのかと思うほど質が悪い。PCのDVDドライブに入れて高速回転させれば派手に振動音がするし(重心がずれているか板が反っている)、再生中に一部読み取りエラー。やぁだBANDAIさん、それマジっすかぁ~?

[2010/4/18 追記] 喋りがくどいことに関する続きLink

1 of 212Next»

— posted by mu at 02:05 pm   commentComment [0]  pingTrackBack [0]

T: Y: ALL: Online:
ThemeSwitch
  • Basic
Created in 0.0162 sec.
prev
2010.4
next
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30